27/10/09

El crimen de las distribuidoras [12 Traducciones lamentables Vol. 1]

Reabriendo uno de nuestros 'no-debates', os obsequio con 12 títulos y sus traducciones tanto en España como en Latinoamérica. Dedicado a aquellos que sostienen que las distribuidoras españolas son las únicas que cometen el pecado mortal de destrozar el título de una película.


TÍTULO ORIGINAL / TÍTULO ESPAÑA / TÍTULO LATINOAMÉRICA

1. All the King´s men / El político / Todos los hombres del Rey
2. Million Dollar Baby / Million Dollar Baby / Golpes del destino
3. Eternal Sunshine of the Spotless Mind / Olvídate de mí / Eterno resplandor de una mente sin recuerdos
4. Airplane! / Aterriza como puedas / ¿Y dónde está el piloto?
5. Rain Man / Rain Man / Cuando los hermanos se encuentran
6. Die Hard / Jungla de Cristal / Duro de Matar
7. One flew over the Cuckoo´s Nest / Alguien voló sobre el Nido del Cuco / Atrapado sin salida
8. Home Alone / Sólo en casa / Mi pobre angelito
9. Rosemary´s baby / La semilla del diablo / El bebé de Rosemary
10. North by Northwest / Con la muerte en los talones / Intriga Internacional
11. No country for old men / No es país para viejos / Sin lugar para los débiles
12. The Sound of Music / Sonrisas y Lágrimas / La novicia rebelde


El despropósito parece común, ¿no? Juzguen ustedes.

2 comentarios:

  1. Se te olvidó la más "índice" de todas: There will bo blood: Pozos de ambición/ Petróleo sangriento

    ResponderEliminar
  2. jungla de cristal es mi FAVORITO

    ResponderEliminar